Alex | ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
|
ASV | For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
|
BE | For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.
|
Byz | ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
|
Darby | For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
|
ELB05 | Denn er nimmt sich fürwahr nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
|
LSG | Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܡܠܐܟܐ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܡܘܬܐ ܐܠܐ ܥܠ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܀
|
Sch | Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
|
Scriv | ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν
|
Web | For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
|
Weym | For assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham.
|